Собственные переводы интерфейса OJS
Dec. 14th, 2014 08:36 pmOpen Journal Systems — многоязычная система: многие её части могут быть переведены на разные языки. Не все, конечно: например, в материалах статей некоторые поля по странной прихоти разработчиков (или просто по невнимательности) остались одноязычными и добавить в них возможность правильно хранить данные на нескольких языках — не самая простая задача: я, например, так её и не завершил. В версиях 2.4.* нормальной многоязычности статей не будет — возможно, такое положение и объясняет тот факт, что в России OJS не особо популярна — она без применения напильника непригодна даже для тех журналов, где надо всего лишь продублировать имя русского автора статьи латинскими буквами.
С переводом интерфейса дела обстоят чуть получше: переведено может быть почти всё. Но и тут не всё гладко: вместо gettext применяется другой механизм локализации, где ключами служат не фразы на естественном языке (например, английском), а строки вида
( Read more... )
С переводом интерфейса дела обстоят чуть получше: переведено может быть почти всё. Но и тут не всё гладко: вместо gettext применяется другой механизм локализации, где ключами служат не фразы на естественном языке (например, английском), а строки вида
where.what.someItem
. Переводы хранятся в XML-файлах, раскиданных по дереву каталогов. Впрочем, бо́льшая их часть сосредоточена в locale/ и lib/pkp/locale.( Read more... )